RECITAL CHUS PATO y ERÍN MOURE

El miércoles, día 15 a las 20 horas, recital poético presentación con Chus Pato y Erín Moure.

La poeta gallega Chus Pato y la canadiense Erin Moure leerán poemas en un diálogo poético "Hordas de escritura" Secesión-Incesión, y Carne de Leviatán. Lecturas en gallego e inglés, traducidas al castellano por Clara R. Vives.
ERIN MOURE nació en Montreal aunque su apellido proviene de Crecente, Galicia.
Poeta, traductora y ensayista canadiense de una prolífica obra, que resalta por una fascinante y lúcida escritura que es capaz de reflexionar no solo en la poesía, sino en el hecho de convivir entre más de una lengua y sus consecuencias poético-políticas. Esto último se manifiesta en textos poéticos mayoritariamente escritos en inglés que desafían una lectura fácilmente accesible, y se abren al influjo del gallego, francés, portugués y castellano.
Algunos de sus libros de poesía más destacados son: The Whisky Vigil (1981), Wanted Alive (1983), Domestic Fuel (1985, ganador del Premio Pat Lowther); Furious (1988, ganador del Premio de poesía del Governor General), WSW (1989, ganador del Premio de poesía A. M. Klein), Sheepish Beauty, Civilian Love (1992), A Frame of the Book (1999), Pillage Laud (1999, 2011), O Cidadán (2002), Little theatres (2005, ganador del Premio de poesía A. M. Klein), O Cadoiro (2007), Expeditions of a Chimæra (en colaboración con Oana Avasilichioaei, 2009), O Resplandor (2010) y The Unmemntioable (2012).
Entre sus traducciones, cabe mencionar: Sheep’s Vigil by a Fervent Person, traducción desde el portugués de O Guardador de Rebanhos, de Alberto Caeiro/ Fernando Pessoa (2001); quase flanders, quase extremadura, de Andrés Ajens (2000, 2008); Museum of Bone and Water, traducción con Robert Majzels desde el francés de Musée de l’os et de l’eau, de Nicole Brossard (2003); m-Talá, traducción desde el gallego de m-Tala, de Chus Pato (2009).
En ensayo ha publicado: Two Women Talking: Correspondence 1985-1987 (con Bronwen Wallace, 1994) y My Beloved Wager (2009).
Próximamente se publicará la traducción al inglés de "Follas Novas" de Rosalia de Castro.
CHUS PATO nace en Orense. Es una de las figuras más relevantes de la poesía actual, escribe en gallego. Su poesía es la de la ruptura, la escisión, la dignidad histórica y lo existencial. Llena de imágenes artísticas donde su refexión constante con la estética hace estallar lo convencional para alcanzar un territorio sin fronteras de ningún tipo. Donde lo cinematográfico, la filosofía, las estructuras narrativas y el hecho diferencial adquieren la mayor relevancia.
Ha publicado:
Urania (Calpurnia, 1991)
Heloísa (Espiral Maior, 1994)
Fascinio (Toxosoutos 1995)
Aponte das poldas( Galaxia 2006)
Nínive ( Xerais , 1996)
m Talá ( Xerias 2000)
Charenton ( Xerais 2004)
Hordas de escritura ( Xerais 2008)
Secesión ( Galaxia 2009)
Carne de Leviatán ( Galaxia 2013)
Hordas de escritura seguido de Secesión- traducción al castellano. (Amargord, 2013)
Y todas las traducciones al inglés por Erin Moure.
É unha oportunidade única para escoitarnos as dúas poetas xuntas.









No hay comentarios:

Publicar un comentario